Custom Search

Saturday 2 April 2011

The Risks in Translating: Cut Back on Cost Regardless of the Quality

The urge to cut back on prices

While searching for a language services provider, you will encounter a wide range of prices offered; sometimes fluctuating between a certain price and three times that amount. Logically, choosing a service in such a climate may be difficult for you. During hard financial times, you may be tempted to choose the translation agency that offers you the lowest price. At first glance, this solution may seem to be economically sound, but be careful of the additional costs that may follow: negative feedback from your clients in the event of badly-done translations, incorrect or incomprehensible user manuals, costly reprinting of your brochures as a result of no proofreading being done on the final draft, the time necessary to integrate your texts into your website, the time necessary to redo the translation, and so forth. After all is said and done, all of this may end up costing you a whole lot more than expected!

What does translating costs take into consideration?

Translation carries a certain cost, which takes various aspects of the project into consideration. The translation agency guarantees the management of your project from A to Z: from taking charge of your file to asking for precisions, from making sure deadlines are kept to following up on your file after delivery and creating translation databases and glossaries to capitalise on all your documents as a whole, and more. But foremost, the agency's added value lies in the fact that it chooses a translator that corresponds to your project and to your needs. You can be assured of quality of the highest level through proofreading that is carried out by a second translator with the same native tongue.

Choose high quality

Your translation agency owes it to you to be more than a mere provider of services: in reality, it should be more like a true partner. If the prices that are offered are too low, it would be forced to call on translators with less experience or who are not specialists in your sector of activity, or who will not be able to propose proper proofreading.

Your company's image depends heavily on your communication tools: you cannot make any compromises when it comes to quality. Do not hesitate to ask your provider to supply you with references, and eventually, a translation test.

No comments:

Post a Comment